Salangen-Nyheter fortsetter prosjekt:
Midler tildeles ođđasat
For to uker siden ble det klart at Salangen-Nyheter fått tildelt midler fra Sametinget til prosjektet med samiske nyheter, og på et møte i avisens lokaler mandag formiddag ble det klart at Troms fylkeskommune også vil støtte prosjektet . - Det er svært viktig å få samiske nyheter på samisk til samer. Det er mer naturlig å få noe slikt i et område der samer er i flertall. Her er samer i mindretall, og språkmiljøet er ikke stort. Det Salangen- Nyheter gjør, er et viktig bidrag til å gjøre samisk til et levende språk. Det er veldig spennende og vil hjelpe oss å bidra til en positiv samisk identitet, sier sametingsråd Vibeke Larsen til nettavisen.
Spennende prosjekt
Ivar B. Prestbakmo, ordfører i Salangen, synes det Salangen-Nyheter holder på med er et spennende og bra prosjekt. – Jeg har fulgt Salangen-Nyheter fra de startet de første sendingene. At de har fått støtte fra Sametinget og fylkeskommunen er kjempespennende og gjør det mulig å gjennomføre prosjektet. All honnør til begge, sier Prestbakmo. – Dette åpner for spennende muligheter for samiske nyhetsendinger fra Salangen-Nyheter i samarbeid med det samiske språksenteret i Lavangen, fortsetter han.
Det var ett spennende og betydningsfullt møte på Salangen-Nyheter mandag formiddag, der Sametinget og Troms fylkeskommune var representert. FOTO: KARIN HASUND
Trenger journalist
Avisen tar utgangspunkt i 2 sendinger i uken med samiske nyheter på web-tv. I tillegg vil flere av sakene i nettavisen ha et fokus på et samisk nyhetsperspektiv. - Vi fikk 70 % av de midlene vi søkte på så vi er litt underfinansiert, og nå må vi vurdere prosjektet ut i fra det, forteller eier Jon Henrik Larsen. Salangen- Nyheter søker nå etter en ny journalist, helst en som kan både samisk og norsk. - Denne personen behøver ikke nødvendigvis ha utdannelse innen journalistikk, men må ha interesse for det vi holder på med her. Om vi ikke får tak i en to-språklig journalist trenger vi en som kan skrive godt på norsk, men da må vi ha en samisk oversetter, sier Larsen med et glimt i øyet.